摘要
翻译是一种跨语言的交际活动,同时也是一种跨文化的交际活动。文化差异问题是一个内容十分丰富且极其复杂的问题。因而,翻译在完成语言转换的过程中,需采用各种补偿手段,将文化因素带来的各种伴随信息,准确加以传达,尽可能做到翻译等值。
Translation carries certain cultural meaning possibility, forms and contents of translation depend on various factors of the target culture. Translation equivalence remains one of the basic concepts in the study of translating, and it's the ultimate aim of translating as well. From a general perspective, translation equivalence between Chinese and English can be realized. While due to the unique categories and expressions in different languages, some words in the source language have no complete translation equivalent, or even have no equivalent at all in the target language. This paper discusses the loss of information on the Lexical level in translation and also puts forward some suggested approaches.
出处
《湘南学院学报》
2006年第1期91-94,共4页
Journal of Xiangnan University
关键词
文化差异
翻译等值
文化移植
翻译方法
cultural difference
translation equivalence
cuhural tranference
translation methodology