摘要
“蓝领”较频繁地出现于我国媒体,指称我国特定群体应该是进入新世纪最近几年的事。目前“蓝领”在与“白领”对立的语义场中,侧重指称企业工人,包括体力型工人和技术型工人(包括技工和高级技能人才)以及服务行业一般员工。“蓝颜知己”指称生活在女人身边或远方,关系介于情人与朋友之间的那样一种男人。
"Blue color" is a word rather freqrently appearing in the media of our country. To use it to refer to a specific group of people is something new that is popular only in recent years after the beginning of the new century. Nowadays in the relevant semantic field, "blue - color", contrasting with "white color", mainly refers to company workers, including physical workers and technical workers, and general staff of the service industry. Lan -yan zhiji "blue - face friend", refers to a kind of man, living near or far away from a woman, whose relationship with her is somewhere betwwen lovers and friends.
出处
《柳州职业技术学院学报》
2006年第1期67-71,共5页
Journal of Liuzhou Vocational & Technical College
关键词
蓝领
修辞幻象
蓝颜知己
反义类推
Blue color, rhetorical illusion,lan -yan zhiji, antonymic analogy