摘要
该文比较研究英汉两种语言中的“间接宾语+直接宾语”结构,认为此结构的决定性特征是“转移性领属关系”,并审视汉语中一些被认为是双宾语的结构,发现汉语中存在一种汉语特有的“间接宾语+直接宾语”的双宾语结构。
This paper makes a comparative study of the English and Chinese "structure of indirect object+ direct object". It points out that the decisive feature of this structure is "the transferred posses- sive relationship". This paper also examines the so-called double objects structures and finds that there exists a Chinese special "structure of indirect object+direct object".
出处
《韩山师范学院学报》
2006年第1期46-55,共10页
Journal of Hanshan Normal University
关键词
结果动词
转移动词
间接宾语
直接宾语
比较
result verb
transfer verb
indirect object
direct object
compare