期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从《简·爱》的两篇节选译文谈“翻译体”
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
作者通过分析李霁野先生和祝庆英先生的两篇《简.爱》节选译文(罗切斯特的自辩),采用细读及比较分析方法,对翻译体的三种具体表现分别进行阐释和讨论。证实翻译体可以通过各种翻译方法加以淡化,以达到预期的翻译效果。
作者
丁珊珊
机构地区
陕西师范大学外国语学院
出处
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
2006年第2期93-94,共2页
Journal of Zhengzhou University of Aeronautics(Social Science Edition)
关键词
翻译体
简·爱
李霁野
祝庆英
分类号
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
6
引证文献
1
二级引证文献
0
同被引文献
6
1
王慧娟.
《简·爱》中译本之比较——以李霁野和黄源深译本为例[J]
.文学教育(中),2012(11).
被引量:1
2
朱世平.
浅谈作品风格的翻译——以祝译《简·爱》选词用句为例[J]
.莆田学院学报,2005,12(4):58-61.
被引量:1
3
唐玲.
《简·爱》的两个译本比较[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2007(5):140-141.
被引量:4
4
赵华.
有关李霁野与祝庆英《简爱》节选译文的评述[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2010,7(5):119-120.
被引量:5
5
吕胜蓝,孙波.
图里翻译规范论观照下的《简·爱》译本对比研究[J]
.黄冈师范学院学报,2013,33(4):97-100.
被引量:3
6
张焰明.
剩余信息在翻译中的应用——兼评祝庆英和黄源深的《简·爱》译本[J]
.韩山师范学院学报,2004,25(1):91-96.
被引量:3
引证文献
1
1
许桂芬,胡颖,张精.
分析《简·爱》三种译本及其不同的原因[J]
.海外英语,2021(23):116-117.
1
周冰洋.
预感(外三首)[J]
.中国校园文学(青春号),2011(5):69-69.
2
张驰.
诗四首[J]
.北京文学(精彩阅读),1998(9):104-104.
3
王家新.
翻译文学、翻译、翻译体[J]
.当代作家评论,2013(2):129-137.
被引量:7
4
杨竹芬.
个性化和形象化在小说翻译中的运用——《简·爱》两个中译本之评析[J]
.作家,2009(4):196-197.
5
王瑛.
论文学作品风格的翻译——《傲慢与偏见》两个中译本的对比研究[J]
.文教资料,2009(15):28-30.
6
刘丹,熊辉.
外国诗歌的“翻译体”与中国新诗的形式建构[J]
.中外诗歌研究,2010(2):37-38.
7
徐菲,李敬巍.
《林中之死》与《祝福》女主人公形象比较[J]
.文学教育,2014(19):108-109.
8
刘丹,熊辉.
外国诗歌的“翻译体”与中国新诗的形式建构[J]
.社会科学战线,2010(3):145-149.
被引量:5
9
郑雪青.
《简·爱》不同时代译本的语言风格[J]
.大连大学学报,2000,21(5):108-110.
被引量:7
10
孙卫伟.
从多元系统理论看《简·爱》的不同译本[J]
.沙洋师范高等专科学校学报,2007,8(6):42-45.
郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)
2006年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部