摘要
本文从“龙”和“dragon”两词的词源着手,论证了“龙”被译为“dragon”及“drago被译为“龙”是误译而不是文化意象错位,提出了两词的新的译法。
This paper proves "long" was mistranslated into "dragon", and "dragon" was mistranslated into "long" on the basis of their origins. They are mistranslafions instead of false impressions of cultural images. New ways of their translations are given in this paper.
出处
《黄冈职业技术学院学报》
2006年第1期15-16,共2页
Journal of Huanggang Polytechnic
关键词
龙
DRAGON
误译
文化意象错位
Long
Dagon
Mistranslation
False impression of cultural images