期刊文献+

《殿堂》对话形式变异及其语用意义 被引量:2

On the Deviation of Conversation in The Temple of My Familiar
下载PDF
导出
摘要 在美国当代黑人女作家艾丽丝·沃克的长篇小说《殿堂》中,作者把一半多的内容放在“引号”里以“对话”的形式出现,发话者滔滔不绝,听话者一言不发,而且说者大都是女人,听者常常是男人;谈论的话题都是女人自己或者是和女人有关的事情。这种非常规但又能使对话顺利进行的特殊形式我们称其为对话形式变异。与沃克的代表作《紫色》相比,这种变异形象地展示出男女地位的变化、发展与平等,生动地描绘出妇女主义者孜孜追求的理想世界,张扬了规范对话无法实现的反性别主义主题。 In contemporary American Black woman author Alice Walker' s novel, The Temple of My Familiar, over half of the novel is put in quotation marks and presented in dialogues. In dialogues, only the addresser speaks, and the addressee never talks. Furthermore, almost all the addressers are women, talking about themselves or woman affairs. We name this special form of conversation deviation. Compared with Walker's masterpiece, The Color pictures the change, development, equality between men and women, and the ideal world womanists have been fighting for, and states the anti-sexism theme of the novel, which is difficult to convey with normal conversations.
作者 王成宇
出处 《外国文学研究》 CSSCI 北大核心 2006年第2期135-141,共7页 Foreign Literature Studies
关键词 《殿堂》 语用意义 反性别主义 对话形式 美国 艾丽丝·沃克 长篇小说 The Temple of My Familiar conversation deviation applied meaning anti-sexism
  • 相关文献

参考文献2

  • 1秦秀白.《文体学概论》.长沙:湖南教育出版社,1987年.
  • 2Walker,Alice.In Search of Our Mothers' Gardens:Womanist Prose.New York:Harcourt Brace Jovanovich,1983.

共引文献1

同被引文献2

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部