期刊文献+

从文化内涵看英汉动物习语的喻体与翻译 被引量:3

The Vehicle and Translation of English and Chinese’s Animal Idioms from Cultural Connotation
下载PDF
导出
摘要 语言是文化的载体,习语作为语言的精华,积淀了大量的文化因素,它犹如一面反光镜,无时不折射出博大精深、源远流长的民族文化底蕴。本文通过丰富的例证,详细阐述英汉动物习语的喻体所体现出来的不同民族文化色彩,并本着保存其文化色彩的宗旨,提出主要的翻译方法,这对汉英两大语言之间的沟通,对两大民族文化的融合具有重要的意义。 Language is the carder of culture. As the cream of language, idioms accumulate a great quantity of cultural factors. Like a reflector, it incessantly refracts profound national and cultural exact details which have a long history. Using abundant illustrations, this paper expounds different national and cultural colors showed by the vehicles of animal idioms in English and Chinese. Then it presents main translation methods aiming at preserving the animal idioms' cultural colors. All this has a great significance to the communication between the two languages of English and Chinese and the blending of the two national cultures.
作者 胡灿辉
出处 《湖南科技学院学报》 2006年第4期208-210,共3页 Journal of Hunan University of Science and Engineering
关键词 文化交流 动物习语 喻体 英汉翻译 culture animal idioms vehicle translation
  • 相关文献

参考文献3

  • 1冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1995..
  • 2梁生宝.趣味英汉习语比较[J].当代外语研究,2002(12):20-22. 被引量:1
  • 3张芳杰.A.S.Homby,Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English With Chinese Translation,Oxford University Press,1984.

共引文献11

同被引文献10

  • 1冀一志.从跨文化角度看习语翻译[J].外语教学,1993,14(1):63-68. 被引量:51
  • 2焦丽荣.谈谈英语习语的特点及其翻译方法[J].山东省农业管理干部学院学报,2005,21(6):179-180. 被引量:1
  • 3贺宁.英汉动物隐喻的对比及翻译[J].绥化学院学报,2006,26(2):128-129. 被引量:3
  • 4张诗忠.英语谚语概说[M].北京:商务印书馆,1983.
  • 5陈安定.英汉比较与翻译[M].北京:地震出版社,1998.
  • 6郭着章,李庆生.英汉互译实用教程[M].武汉:武汉大学出版社,2002.
  • 7华先发,邵毅.新编大学英语英译汉教程[M].上海:上海外语教育出版社,2005,(1).
  • 8胡文仲.习语与语言[M].北京:外语教学与研究出版社,2001:13.
  • 9张培基.习语汉译英研究[J].外语教学,1993,(1):31-34.
  • 10李光群.英汉动物内涵的民俗文化及翻译[J].郧阳师范高等专科学校学报.2000(01)

引证文献3

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部