摘要
从商务合同的恰当选词和严谨句法入手,在商务合同翻译中提出了同义词连用、选用正式的词、枝状结构、特殊句型等策略。
Based on the analysis of word choice and sentence structure, this paper points out some strategies for translating business contracts : linking of synonyms, choice of formal words, ramiform structures, special sentence structures etc.
出处
《洛阳大学学报》
2006年第1期93-95,共3页
Journal of Luoyang University
关键词
商务合同
文体特点
翻译策略
business contracts
stylistic features
translating strategies