期刊文献+

源语文化内涵的传递与归化、异化策略的使用

Conveyance of Connotation of Source Culture and Adoption of Domesticating and Foreignizing Strategies
下载PDF
导出
摘要 语言中的特有文化内涵一直是困扰译者的一大难题,甚至有的被译者认为根本是不可译。本文指出通过适当的文化置换和文化借用,以读者为取向,以归化和异化策略的平衡使用为手段,是解决文化断层的有效途径。 Particular cultural connotations in languages constitute a tough problem for the translator. Hence, some of them are even marked as untranslatable. The paper aims to stress that a balanced adoption of domestication and foreignization will be an effective approach to cultural void through cultural transposition and cultural borrowing, so long as a translator have the reader- oriented principle in mind.
作者 杜东生
机构地区 太原科技大学
出处 《山西经济管理干部学院学报》 2006年第1期68-70,共3页 Journal of Shanxi Institute of Economic Management
关键词 文化置换 文化借用 归化 异化 Cultural Transposition Cultural Borrowing Domestication Foreignization
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部