期刊文献+

口译训练与实践中的知识积累 被引量:4

口译训练与实践中的知识积累
下载PDF
导出
摘要 译员的知识基础对其成功完成口译任务具有不可或缺的作用。翻译过程中的理解是译员分析整合语言知识与语言外知识的结果,而口译职业的特性要求译员同时具备一般性知识与技术性知识。在从不同维度对口译的知识体系进行分析的基础上,本文就口译训练与实践中的知识积累提出了一些具体的思路。 Interpreters' knowledge base plays a crucial role in successful interpreting practice. Comprehension in translation process results from analysis and integration of knowledge of language and extralinguistic knowledge. Interpreters need both general know ledge and technical knowledge to address challenges of the profession. Based on a multi-dimensional analysis of the knowledge system in interpreting, the present article proposes some practical approaches for knowledge build-up in interpreters' training and practice.
出处 《北京第二外国语学院学报》 2006年第2期55-58,共4页 Journal of Beijing International Studies University
关键词 知识基础 语言外知识 技术性知识 口译训练 实践活动 interpreting, knowledge base extrahnguistic knowledge technical knowledge
  • 相关文献

参考文献6

  • 1[1]Ausubel,D.,Novak,J.,& Hanesian,H..Educational Psychology:A Cognitive View (2nd Ed.)[M].New York:Holt,Rinehart & Winston.1978.
  • 2[2]Duranti,A.Linguistic Anthropology[M].Cambridge:Cambridge University Press.1997.
  • 3[3]Gile,D.Basis Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M].Amsterdam:John Benjamins B.V.1995.
  • 4[4]Seleskovitch,D.& Lederer,M.Interpréter pour traduire[M].Paris:Didier Erudition.1984.
  • 5[5]Seleskovitch,D.& Lederer,M.Pédagogie raisonnée de l'interprétation[M].Paris:Didier Erudition.1989.
  • 6[6]Sternberg,R.J.& William,W.M.Educational Psychology[M].Boston:Allyn and Bacon.2002.

同被引文献11

引证文献4

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部