摘要
由于发展史观以及“文言一致”自身“言”直接成“文”这一字面幻象的影响,许多人未能认识“言”与“文”均是为建立近代国民国家所“制定”(胡适)、所“独创”(矢野龙溪)而非固有,更未能深刻认识其核心是为引进西方思想、文化和政治制度而进行的“话语”建树。本文旨在通过对中、日两国“文言一致”运动的对比分析,建构亚欧参照体系,透过幻象剖析其实质,从而为全球化语境下正确解读文学作品,为重新认识国语和国文学的凝聚力和构建和谐社会提供借鉴。
Influenced by the historical progressiveness and the illusion of transferring spoken language ( Gen ) directly into written language (Bun), Genbun itchi may disguise the fact that both the "Gen" and the "Bun" are "constructed" (Hushi) or "created" ( Yano Ryukei) for establishing the modern nation - state. Furthermore, it is not recognized that Genbun itchi is the "discourse" construction for importing Western culture, thoughts and political system. This paper is to compare Genbun itchi in Japan and China, aim to offer a reference for the profound reading of literature works in the context of globalization and to reconsider the cohesion of the Gen and the Bun in order to construct a harmonious society.
出处
《东南亚研究》
CSSCI
北大核心
2006年第2期78-83,共6页
Southeast Asian Studies
基金
教育部人文社会科学研究十五规划项目"二十世纪日本文学批评史"(01JA750)的阶段性成果。
关键词
文言一致
幻象
国民国家
“话语”建树
Genbun itch, Illusion, Nation - State, Discourse Construction