摘要
语言和文化关系十分密切,习语是语言的重要组成部分,是语言的精华。汉英两个民族语言中的习语因各自不同的地理环境、宗教信仰和价值观念分别被打上不同的文化烙印。汉英习语都有极其丰富的文化底蕴,犹如一面镜子,清晰地折射出中西文化的不同。
The relations of language and culture are closed to each other. Idioms constitute an important part and elite of a kind of language. There are different cultural vestiges on Chinese and English languages due to the differences of nationalities, geographical locations, religious beliefs and vahie concepts. The idioms of Chinese and English languages consist of rich cultural details which are just like a mirror, reflecting dissimilarities of cultures between China and western countries.
出处
《湖南城市学院学报》
2006年第2期11-15,共5页
Journal of Hunan City Univeristy
关键词
农耕文明
航海文明
宗教信仰
价值观
汉英习语
影响
farming culture civilization
navigation experiences
religious belief
value concept
Chinese-English idioms
impact