期刊文献+

西方翻译认知过程研究概述 被引量:18

Survey of Western Cognitive Approaches to Translating Process
下载PDF
导出
摘要 翻译认知过程的研究从1980年代起受到西方学者的重视。这种方法的引入不仅开拓了翻译研究的领域,同时也取得了可喜的成就。翻译认知过程研究给翻译研究带来了科学客观的研究方法,丰富了翻译研究的途径,其方法值得借鉴,但同时应意识到这种方法的局限性。 Cognitive approach to translating process has become a major focus in translation studies since 1980s. This approach is based upon the cognitive science, and enlarges translation studies. This paper surveys its achievements and limits of this approach, points out this scientific approach should be borrowed in the field of Chinese translation studies.
作者 颜林海
出处 《四川师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2006年第3期116-119,共4页 Journal of Sichuan Normal University(Social Sciences Edition)
基金 四川省2003年青年课题"翻译心理学"成果之一 批准号SB03-020
关键词 翻译认知过程研究 翻译加工模式 翻译策略 局限性 cognitive approach, processing structure, translation strategies, limits
  • 相关文献

参考文献18

  • 1Bernardini, Silvia. Think-aloud protocols in translation research : Achievements, limits, future prospects. Target, 2001,13 (2).
  • 2Lorscher, Wolfgang, Investigating the Translation Process. Meta, 1992, (3).
  • 3Bruning, Roger H.. Cognitive Psychology and Instruction. Englewood Cliffs, N. J. : Prentice Hall, 1995.
  • 4Wilss, Wolfram. The Science of Translation: Problems and Methods. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 5Bell, Roger T.. Translation and Translating: Theory and Practice. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.
  • 6Steiner, George. After Babel: Aspects of Language and Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 7Seleskovitch, D., Interpre ation: A psychological approach to translating, In R. W, Brislin (ed). Translation: Applications and Research. New York: Gardiner, 1976.
  • 8Gerver, D,. Empirical studies of simultaneous interpretat on: A review and a model. In R. W, Brislin (ed,). Translation: Application and Research. New York: Gardiner, 1976.
  • 9Macizo, Pedro & Bajo, M. Teresa, When Translation Makes the Difference Processing in Reading and Translation. Psicologica, 2004, (25).
  • 10Shuttleworth. Mark& Moira Cowie. Dictionary of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.

二级参考文献11

  • 1金隄.论等效翻译[J].外语教学与研究,1986,18(4):6-14. 被引量:17
  • 2林以亮.翻译的理论与实践[A].《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集[c].北京:外语教学与研究出版社,1984..
  • 3Maria Tymoczko, Translation in a Postcolonial Context-Early Irish Literature in English Translation[M]. St.Jerome Publishing, 1999.25.
  • 4Maria Tymoczko. Translation in a Postcolonial Context-Early Irish Literature in English Translation [M]. St.Jerome Publishing, 1999.p.25.
  • 5Gideon Toury., A Rational for Descriptive Translation Studies [A]. The Art and Science of Translation. [C] Dispositio 7, 1980, special issue,22-39.
  • 6Maria Tymoczko, Chinese Translation of James Joyce' s Ulysses and the Opening of China [A]. in press.
  • 7Theo Hermans. Translation in Systems [M]. St Jerome Publishing, Manchester, 1999, p.18,18-9.
  • 8Ernst-August Gutt, Relevance and Translation, Cognition and Context [M]. Basil Blackwell, Oxford, UK: 1991 pp 49-52.
  • 9Ian Fmazier & Robert Atwan, The Best American Essays[Z].1997, Houghton Mifflin Company, Boston & New York:1997, p.62.
  • 10Andrew Chesterman. Meme of Translation [M], John Benjamins Publishing Company, 1997, p.60.

共引文献125

同被引文献184

引证文献18

二级引证文献89

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部