期刊文献+

汉英颜色词“红”之国俗语义探析 被引量:5

A Comparative Study of the Cultural Connotations of the Color Word "Red" between Chinese and English
下载PDF
导出
摘要 汉英颜色词及其构成的词语都具有丰富的国俗语义,这是汉英民族长期以来经过千百代人民生活实践而形成的。在语义上既相似又相异;在修辞上有褒有贬。研究和发掘颜色词语中所承载的文化信息和蕴涵的国俗语义,在跨文化交际中有很大的实用价值。本文以汉语中的“红”和英语中的“red”这两个对应词为例,探讨汉英民族颜色词的国俗语义同异现象,以期对跨文化交际有所裨益。 The color word "red" in both Chinese and English has extended cultural connotations which have been widely used by both Chinese and English people. "Red" can be either commendatory or derogatory in meaning. Studying the cultural connotations can be of great value in cross-cultural communication. This paper illustrates the similarities and differences between Chinese word "红" and word "red" English in the hope of bettering cross-cultural communication.
作者 王玉英
机构地区 昌吉学院外语系
出处 《甘肃联合大学学报(社会科学版)》 2006年第2期40-42,共3页 Journal of Gansu Lianhe University:Social Sciences
关键词 颜色词 红色 国俗语义 同异 color word red cultural connotations similarity and difference
  • 相关文献

参考文献3

  • 1余士雄.高级英汉词典[M]外语教学与研究出版社,2002.
  • 2汉语大词典编辑委员会汉语大词典编纂处编纂,罗竹风.汉语大词典[M]汉语大词典出版社,2001.
  • 3王涛等.中国成语大词典[M]上海辞书出版社,1987.

同被引文献14

引证文献5

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部