期刊文献+

论苗族文化俗语的等值英译与相对等值英译 被引量:1

A Discussion on the Issue of Equivalent Translation and Relatively Equivalent Translation in Translating Miao 's Cultural Idioms into English
下载PDF
导出
摘要 主要从理论的角度阐述跨文化翻译中的等值翻译与相对等值翻译相结合的必要性和重要性,并探讨等值翻译与相对等值翻译在苗族文化俗语的英译中的具体运用。 The essay primarily illustrates the necessity and importance of equivalent translation and relatively equivalent translation in cross-culture translation and probes into the specific use of equivalent translation and relatively equivalent translation in translating Miao's cultural idioms into English.
作者 王家和
出处 《黔东南民族师范高等专科学校学报》 2006年第2期39-40,45,共3页 Journal of Southeast Guizhou National Teachers College
关键词 苗族文化俗语 等值翻译 相对等值翻译 Miao s cultural idioms equivalent translation relatively equivalent translation
  • 相关文献

同被引文献6

  • 1向晓红.漫谈苗族文化用语的英译[J].四川大学学报,1997(1).
  • 2Sehuttleworth, M. & Cowie. Dictionary of Translation Studies [M]. Manchester: St Jerome, 1997:87.
  • 3Venuti, Lawrence. The Translator Is Invisibility [ M ]. London: Rouledge, 1995:20.
  • 4Aixel6, J. F. Culture - Specific Items in translation [ M ]. Clevedon : Multilingual Matters, 1996:58.
  • 5陆谷孙.牛津高阶英汉双解词典:第六版[M].北京:商务印书馆,2004:1782.
  • 6《苗族简史》编委会.苗族简史[M].贵阳:贵州民族出版社,1985:87.

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部