期刊文献+

英汉同声传译“顺句驱动”操作的理据透析 被引量:21

Source-Language-Order-Driven-Principle in English-Chinese Simultaneous Interpreting:Some Underlying Sources
下载PDF
导出
摘要 “顺句驱动”是英汉同传中非常重要的一个翻译原则。除英汉双语在语言表层结构上的关系外,本文还从传播学、社会语言学、心理语言学等不同角度探讨和分析了“顺句驱动”的形成原因,明确了“顺句驱动”的必要性、方向性、根本性和可行性。 慡ource-Laguager-Order-Driven Principle (SLOOP) is one of the fundamental principles adopted in the English-Cinese simultaneous interpreting. The present paper, taking linguistic, communicative, and psychol inguistic approaches to the sources behind the principle, attempts to shed more light to the necessity and feasibility of the principle.
作者 张威
机构地区 北京外国语大学
出处 《广东外语外贸大学学报》 2006年第2期46-50,共5页 Journal of Guangdong University of Foreign Studies
关键词 “顺句驱动” 英汉同传 原因 SLODP, English-Chinese simultaneous interpreting, sources
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献58

共引文献269

同被引文献91

引证文献21

二级引证文献43

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部