摘要
翻译涉及两种语言的内容与形式的统一或矛盾。因此,翻译过程中的主体意识、主导目标和主观向度(“三主”)之间的关系是既相辅相成又不乏相悖的。通过对三者的比较、把握和对语篇的分析,实现两种语言的转换。
Translation involves unity or contradiction of content and form of two languages.Therefore, the awareness of both languages, the final purpose and the subjective tendency in translation supplement and complement each other. The transformation of source language into target language can be perfectly achieved via discourse analysis and coordination of the three leading factors.
出处
《哈尔滨学院学报》
2006年第5期126-128,共3页
Journal of Harbin University
关键词
语篇分析
主体意识
主导目标
主观向度
discourse analysis
awareness of subject
subjective tendency