期刊文献+

《哈克贝利·芬历险记》两种译本的比较 被引量:1

A Contrastive Study on Two Versions of Huck Berry Finn
下载PDF
导出
摘要 《哈克贝利.芬历险记》(以下简称《哈》)是美国著名小说家马克.吐温的代表作。哈克和黑奴吉姆是小说的两个灵魂人物。哈克的语言风格以及吉姆的不标准语言是小说的最主要特点,也因此奠定了方言在美国文学作品中的地位。张万里生动地传译了哈克的语言风格,成时采用一些非标准言语的翻译方法再现了吉姆形象。然而,一部好的译著应该是两者的完美结合。 Huck Berry Finn is a famous novel written by Mark Twain, a well-known American writer. There are two key characteristics in the original.. Huck's language style and Jim's nonstandard language. Zhang Wanli vividly translated Huck's language style. Cheng Shi reproduced the image of Jim by using some translation strategies in translating Negro's nonstandard languages. However, a truely good version should be perfect in both of the two aspects.
作者 傅玲娟
出处 《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》 2006年第2期39-41,共3页 Journal of Foshan University(Social Science Edition)
关键词 语言风格 黑人不标准语言 翻译方法 language style Negro's nonstandard language translation strategy
  • 相关文献

同被引文献5

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部