摘要
模糊语言是文学作品的重要特征,因其意象的不确定性而赋予读者丰富的联想空间。《浮生六记》原作中有大量的模糊语言,通过林语堂对其的翻译来探讨如何在译文中实现模糊语言的审美效果,希望藉此引发对模糊语言翻译的思考。
Fuzziness is a very important feature seen in literary works and it endows the readers with rich lation of it by Lin Yutang, this paper makes a tentative study on how to reproduce the aesthetic effect of fuzzy language in translation in hopes of making further research on this subject.
出处
《天津外国语学院学报》
2006年第3期33-37,共5页
Journal Of Tianjin Foreign Studies University
关键词
模糊语言
审美
意想
联想空间
fuzzy language
aesthetics
imagination
room for imagination