摘要
跨语言的古本今译是分处不同历史时段的两种语言之间的转换,这里不仅有空间上的置换,而且有时间上的跨越。事实上,古文本在经历了横向和纵向的跨越之后,已经成为新的文本,并在新的文化中获得了再生的土壤。翻译的“再生性”使人类的文化遗产跨越时空得以延续,其意义有可能在新的时代得以重新建构。
Bridging the gaps of space and time, contemporary translations of ancient texts give a new birth to the source texts in a target culture. The ancient texts have thus been transplanted in the soll of a new culture. This "rebirth" of ancient texts enables cultural legacies of all civilizations to last over space and time, and their meanings probably to be reconstructed in new ages.
出处
《解放军外国语学院学报》
北大核心
2006年第3期77-81,共5页
Journal of PLA University of Foreign Languages