摘要
汉语习语中存在着大量隐喻。以相关的隐喻理论为根据,以汉语习语为研究对象,阐述了隐喻与民族思维方式之间的关系,分析了汉语习语中隐喻思维的模式,并提出了留存直译法、化解意译法、修改简化法、意象转换法四种翻译策略。
Metaphors are abundant in Chinese idioms. With theories on metaphor as its basis and Chinese idioms as its subject, this essay aims to illustrate the relations between metaphor and national thinking patterns. The emphasis of this essay is the analysis of the thinking patterns in Chinese idioms and the four corresponding translating strategies.
出处
《天水师范学院学报》
2006年第3期114-117,共4页
Journal of Tianshui Normal University
基金
2006年度安徽省教育厅人文社会科学研究项目成果
项目编号(2006SK291)
关键词
隐喻
汉语习语
民族
思维模式
翻译
metaphor
Chinese idioms
nation
thinking patterns
translation