摘要
今存最早的汉文佛经目录《出三藏记集》记载了早期汉译佛经用语的特色与演变,但是,它的记载与今存早期佛经译文存在较多的矛盾。本文全面调查22组相关的翻译用语在《大正藏》中的使用情况,详细列举《出三藏记集》对翻译用语的记载同佛经译文实际用语之间不一致的几种表现,指出问题的关键所在,并探讨其产生原因,强调利用相关佛教文献时要注意避免其负面影响。
出处
《宗教学研究》
CSSCI
北大核心
2005年第4期144-154,共11页
Religious Studies
基金
"汉代佛道典籍语言研究"(教育部人文社会科学研究十五规划第一批项目OIJB740010)的阶段性成果
"四川大学哲学社科研究青年启动项目"
"四川大学文化遗产与文化互动创新基地项目"资助。