摘要
维吾尔族学生使用汉语介词时常常出现遗漏介词的偏误。通过对一些常用介词的偏误分析,我们认为母语的干扰是产生这一偏误的主要原因,建议汉语教学中利用母语语法中的“格”概念,减少学生理解中概念转换的困难,消除学生介词使用的隔膜感,同时将介词的隐省规则明晰化,使学生领悟汉语的弹性特点。
Uygur students often failed to use prepositions correctly when employing Chinese. Through eorror analysis, we found that the main cause lies in the interference of their mother tongue. It is suggested that the teacher use the "case" concept in Uygur grammar to reduce difficulties in "concept-switching". Meanwhile, students should be told to omit prepositions in a correct way.
出处
《语言与翻译》
北大核心
2006年第2期67-71,共5页
Language and Translation