期刊文献+

浅议英语“虚化”与“实化”翻译法 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 英语“虚化”与“实化”翻译,翻译必须忠实于原文,即达到“信”,这是翻译的基本原则。忠实于原文,并不意味着对原文的机械理解,逐字翻译;而应该吃透原文抓住其精神实质,用简洁、流畅、生动的语言表达出来。翻译中恰当地应用“虚化”和“实化”是指词、词组或句子在翻译中既不能译得过“实”,又不能译得过“虚”,“实”或“虚”应该灵活掌握。
作者 冯利
机构地区 内蒙古农业大学
出处 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》 2006年第2期136-137,共2页 Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)
  • 相关文献

参考文献2

  • 1(英)[A.J.汤姆森]A.J.Thomson,(英)[A.V.马蒂内特]A.V.Martinet著,陈则源,夏定雄.牛津实用英语语法[M]外语教学与研究出版社,1986.
  • 2[美]斯旺(Michael Swan) 原著,《英语学习》编辑部 编.英语用法指南[M]外语教学与研究出版社,1982.

同被引文献8

引证文献2

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部