期刊文献+

浅析汉语古典作品的特点及其翻译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 汉语古典作品是我国的一笔巨大的文化遗产,记载了中国古代政治、经济、天文、地理及社会文化各方面的发展和成就,具有典型的民族特色。本文主要是从古汉语的音韵、词藻及其文化背景三方面的特点出发探求汉语古典作品英译的基本方法和技巧。
作者 宋钟秀
出处 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》 2006年第2期204-206,共3页 Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)
  • 相关文献

参考文献3

  • 1[1]Giles,H.A.and Waley A.,Selected Chinese verses[M].Shanghai,The Commercial Press,1934.72.
  • 2[2]顾正阳.古诗词曲英译论稿[C].百家出版社,2003.
  • 3[3]中国古典文学论丛.古典文学编辑室编[C].北京:人民文学出版社,1986.

同被引文献4

  • 1[4]Waley,Arthur.A Hundred and Seventy Chinese Poxems.[M].Loxon:Constable and Company LTD,1920.2021.
  • 2[5]许渊冲译.诗经(Book of Poetry)[M].长沙:湖南出版社,1993.17-19.
  • 3[6]Legge,James.The Chinese Classics.vol.4:The She King[M].Hong Kong:Lane.Crawford & Company,1871.
  • 4[7]Waley,Arthur.The Book of Songs[M].Boston:Houghton Mifflin Company,1937.

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部