期刊文献+

用后现代眼光解读后现代作品——评后现代意识在《五号屠场》中译本中的缺失 被引量:1

原文传递
导出
摘要 正因为《五号屠场》是美国后现代主义小说中最有影响的一部,翻译质量的高低会直接影响到中文读者对后现代主义小说的总体观感和对后现代思维方式的深层理解。本文从文本翻译的角度审视《五号屠场》中译本里的一些重大缺失(包括漏译),并进而指出:其根源在于对后现代主义理念缺乏真正的认识;或即便有所认识,也没能将这种认识始终如一、细致入微地贯彻到翻译过程中去。翻译中的缺失积累到一定的量,终将损及原作的核心价值。
作者 王维东
出处 《国外文学》 CSSCI 北大核心 2006年第2期98-105,共8页 Foreign Literatures
  • 相关文献

参考文献6

  • 1Kurt Vonnegut,Slaughter House(New York:Jr.,Dell Publishing Co.,Inc).
  • 2《五号屠场》,云彩、紫芹、曼罗译,译林出版社1998年版.
  • 3苏童.《井中男孩》
  • 4苏童.《花城佳作》
  • 5格非.《青黄》
  • 6格非.《唿哨》

同被引文献34

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部