期刊文献+

《翻译普遍规律是否存在?》评介 被引量:2

原文传递
导出
作者 李德超
出处 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2006年第3期237-239,共3页 Foreign Language Teaching and Research
  • 相关文献

参考文献10

  • 1Frawley, W. (ed.). 1984. Translation: Literacy,Linguistic, and Philosophical Perspectives [ C ].Newark: The University of Delaware Press.
  • 2Hermans, T. 1999, Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approaches Explained [M]. Manchester: St. Jerome Publishing.
  • 3Shreve, G. 1996. On the nature of scientific and empirical translation studies [A]. In M. G. Rose (ed.). Translation Horizons: Beyond the Boundaries of 'Translation Spectrum' [C]. Binghamton: State University of New York.
  • 4Shreve, G. 1997, Prolegomena to an empirical translation studies [A]. In G. Wotjak & H. Schmidt ( eds. ). Model& der Translation/ Models of Translation. Festschrift Albrecht Neubert [C]. Frankfurt: Vervuert.
  • 5Toury, G. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond [ M]. Amsterdam/Philadelphia: John Beniamins.
  • 6Trosbor, A. (ed.). 1997. Text Typology and Translation [C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
  • 7Vanderauwera, R. 1985. Dutch Novels Translated into English : The Transformation of a "Minority" Literature [M]. Amsterdam: Rodopi.
  • 8Vinay, J. P. & J. Darbelnet. 1958. Stylistique comparee du fran ? ais et de l' anglais : Methode de traduction [M]. Paris: Didier. Translated and edited by J. C. Sager & M. J. Hamel, 1995. Comparative Stylistics of French and English: A Methodology for Translation [M]. Armsterdam/ Philadelphia: John Beniamins.
  • 9李德超.TAPs翻译过程研究二十年:回顾与展望[J].中国翻译,2005,26(1):29-34. 被引量:85
  • 10王克非.新型双语对应语料库的设计与构建[J].中国翻译,2004,25(6):73-75. 被引量:95

二级参考文献51

  • 1蒋素华.关于翻译过程的研究[J].外语教学与研究,1998,30(3):57-60. 被引量:50
  • 2李德超.TAPs翻译研究的前景与局限[J].外语教学与研究,2004,36(5):385-391. 被引量:46
  • 3蔡寒松.心理学口语报告法在翻译过程研究中的应用[J].上海科技翻译,2000(3):1-4. 被引量:24
  • 4柯飞.双语库:翻译研究新途径[J].外语与外语教学,2002(9):35-39. 被引量:68
  • 5Baker, Mona. Corpus linguistics and translation studies: Implication and application[A]. In M. Baker et al (eds.) 1993. Text and Technology: In Honour of 3ohn Sinclair[C]. Amsterdam: John Benjamins, 1993: 233-250.
  • 6Baker, Mona. The role of corpora in investigating the linguistic behaviour of professional translators[J]. International Journal of Corpus Linguistics, 1999 (4):81-98.
  • 7Kenny, Dorothy. Lexis and Creativity in Translation - A corpus-based study [M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 2001.
  • 8Sinclair, John. Council of Europe Multilingual Lexicography Project[R]. Report submitted to the Council of Europe under contract no. 57/89, 1991.
  • 9Kussmaul, Paul. Creativity in the Translation Process: Empirical Approaches[A]. Kitty M. van Leuven-Zwart and Ton Naaijkens(eds.) Translation Studies: The State of the Art[C]. Amsterdam:Rodopi, 1991: 91-101.
  • 10Kussmaul, Paul and Sonja Tirkkonen-Condit. Think-aloud Protocol Analysis in Translation Studies[J]. TTR-Traduction Terminologie Redaction. 1995(1): 177-199.

共引文献178

同被引文献10

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部