期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
鲁迅与《域外小说集》的翻译
被引量:
11
下载PDF
职称材料
导出
摘要
鲁迅与周作人翻译的《域外小说集》(1909年),在当时甚至现在都可谓一个奇特的翻译现象,无论是作为文学研究文本,还是作为翻译研究文本,其意义和价值都是不可低估的。本文从民族身份、新型文学与文化的构建、译者与读者的认知形态以及翻译小说的地位等方面对《域外小说集》的生成与发行状况进行了分析和探讨。
作者
黄琼英
机构地区
华东师范大学对外汉语学院
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2006年第3期52-55,共4页
Foreign Languages Research
关键词
鲁迅
翻译小说
民族身份
文学与文化构建
认知形态
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
2
参考文献
1
共引文献
12
同被引文献
50
引证文献
11
二级引证文献
12
参考文献
1
1
杨联芬.
《域外小说集》与周氏兄弟的新文学理念[J]
.鲁迅研究月刊,2002(4):35-42.
被引量:13
二级参考文献
2
1
周作人.《林琴南与罗振玉》[J].语丝,1924,(3).
2
参见周作人《鲁迅与清末文坛》,《林纾研究资料》P.390,福建人民出版社1982年.
共引文献
12
1
王海晗.
“旧梦”遭遇“现实”:周氏兄弟重启“第二维新之声”的历史脉络[J]
.现代中国文化与文学,2023(1):83-99.
2
赵菁.
“异域文术新宗”的求索——略论《域外小说集》[J]
.上海鲁迅研究,2021(4):312-321.
3
任金刚.
从《越铎日报》看鲁迅早期的“报刊观”[J]
.上海鲁迅研究,2019,0(3):83-88.
4
蔺红娟,文月娥.
《域外小说集》的译介:接受美学视角的解读[J]
.阴山学刊,2010,23(5):60-63.
被引量:1
5
孙漫.
从“译述”到“直译”——鲁讯早期独立翻译思想的形成原因[J]
.北方文学(下),2011(5):184-185.
6
徐从辉.
新世纪以来的周作人研究[J]
.浙江师范大学学报(社会科学版),2011,36(5):64-70.
被引量:1
7
陈壮.
翻译文学史的解剖与重构[J]
.哈尔滨学院学报,2014,35(11):100-105.
8
王军平,薄振杰.
规范“违抗”背后的译者抉择——以《域外小说集》译介过程为例[J]
.外语研究,2017,34(1):80-84.
被引量:7
9
彭勇穗.
《域外小说集》:复古作启蒙[J]
.文学评论,2020(6):201-211.
被引量:5
10
何旻.
现代世界文学环流中的“精美”与“余裕”之物——周氏兄弟与作为文学媒介翻译的《域外小说集》毛边本[J]
.鲁迅研究月刊,2021(2):41-47.
被引量:1
同被引文献
50
1
郭浩帆.
近代稿酬制度的形成及其意义[J]
.山东大学学报(哲学社会科学版),1999(3):87-93.
被引量:10
2
王宏志.
民元前鲁迅的翻译活动─—兼论晚清的意译风尚[J]
.鲁迅研究月刊,1995(3):47-59.
被引量:34
3
孙郁.
鲁迅翻译思想之一瞥[J]
.鲁迅研究月刊,1991(6):31-38.
被引量:10
4
崔永禄.
鲁迅的异化翻译理论[J]
.浙江大学学报(人文社会科学版),2004,34(6):143-149.
被引量:26
5
谈小兰.
晚清翻译小说的文体演变及其文化阐释[J]
.明清小说研究,2004(3):190-200.
被引量:5
6
于静.
钱玄同、林辰藏书中的《域外小说集》[J]
.鲁迅研究月刊,2005(2):62-64.
被引量:4
7
杨联芬.
《域外小说集》与周氏兄弟的新文学理念[J]
.鲁迅研究月刊,2002(4):35-42.
被引量:13
8
顾钧.
周氏兄弟与《域外小说集》[J]
.鲁迅研究月刊,2005(5):32-42.
被引量:14
9
章绍嗣.
漫议中国抗战文学的世界性[J]
.中南民族大学学报(人文社会科学版),2005,25(4):5-9.
被引量:1
10
王友贵.
鲁迅翻译对中国现代文学史、翻译文学史、中外关系的贡献[J]
.外国语言文学,2005,22(3):182-188.
被引量:12
引证文献
11
1
周玥,张璘.
民初文学活动的经济动力——以周瘦鹃为例[J]
.长春工业大学学报(社会科学版),2009,21(3):91-94.
2
蔺红娟,文月娥.
《域外小说集》的译介:接受美学视角的解读[J]
.阴山学刊,2010,23(5):60-63.
被引量:1
3
叶依群.
《域外小说集》译介研究[J]
.浙江科技学院学报,2013,25(2):88-91.
被引量:1
4
叶依群.
《域外小说集》译介——读者期待视野的解读[J]
.浙江科技学院学报,2015,27(2):113-117.
5
李琳.
浅谈鲁迅的“直译”与“硬译”[J]
.吉林工程技术师范学院学报,2015,31(3):70-72.
被引量:1
6
王军平,薄振杰.
规范“违抗”背后的译者抉择——以《域外小说集》译介过程为例[J]
.外语研究,2017,34(1):80-84.
被引量:7
7
蔡静.
再论中国现代翻译文学的“解殖民化”问题[J]
.海南师范大学学报(社会科学版),2018,31(5):92-98.
8
谢海燕.
协商直译:重论鲁迅的直译与《域外小说集》[J]
.绍兴文理学院学报,2020,40(7):51-60.
被引量:2
9
陈璐瑶,林珂未,裴云妹,曲淼,朱永香(指导).
周树人与《浙江潮》——论鲁迅的早期小说活动[J]
.今古文创,2020(22):29-30.
10
张秀芳.
多元系统论对鲁迅翻译思想的解释力[J]
.课程教育研究,2017,0(17):48-48.
二级引证文献
12
1
叶依群.
《域外小说集》译介研究[J]
.浙江科技学院学报,2013,25(2):88-91.
被引量:1
2
叶依群.
《域外小说集》译介——读者期待视野的解读[J]
.浙江科技学院学报,2015,27(2):113-117.
3
王军平.
社会翻译学视域下“文化性”与“社会性”因素之间的困惑——译者行为研究关键概念刍议[J]
.外语教学理论与实践,2020(3):53-58.
被引量:11
4
周荣娟,赵秋荣.
翻译规范视角下的自我重译研究--以葛浩文英译《呼兰河传》中缩合现象为例[J]
.北京科技大学学报(社会科学版),2021,37(3):339-346.
被引量:5
5
吴彩霞.
绍兴籍翻译家及其译学思想研究[J]
.绍兴文理学院学报,2021,41(5):66-71.
被引量:3
6
聂士聪,王树槐.
新世纪以来鲁迅研究的国际趋势与译学启示——基于Web of Science的计量分析[J]
.外国语文研究,2021,7(5):65-75.
被引量:2
7
徐明明.
翻译规范理论对译者选择的诠释[J]
.海外英语,2021(23):114-115.
8
王军平,马刚.
翻译规范的概念演化及研究走向[J]
.上海翻译,2022(2):7-12.
被引量:7
9
韩菲,何春艳.
“两可型”叙事话语的译者抉择对比研究[J]
.沈阳建筑大学学报(社会科学版),2022,24(2):194-199.
10
陈林,龙利.
译者惯习结构化问题探讨--以林语堂翻译《浮生六记》为例[J]
.江苏科技大学学报(社会科学版),2022,22(2):49-54.
被引量:1
1
孙娜.
从古汉字的异体到日语的异形词[J]
.延边大学学报(社会科学版),2014,47(6):75-80.
2
高翔,高蕊.
庞德译中国古典作品的文化语境研究[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2015(7):54-56.
被引量:1
3
李军胜.
从林纾的翻译思想看林译小说的地位和影响[J]
.考试周刊,2011(7):24-25.
4
廖七一.
周氏兄弟的《域外小说集》:翻译规范的失与得[J]
.外语研究,2009,26(6):64-69.
被引量:12
5
王军平,薄振杰.
规范“违抗”背后的译者抉择——以《域外小说集》译介过程为例[J]
.外语研究,2017,34(1):80-84.
被引量:7
6
廖七一.
谈《域外小说集》批评的非历史化[J]
.山东外语教学,2014,35(6):91-96.
被引量:5
7
邹白茹,张景华.
超前的现代性[J]
.外语学刊,2007(4):113-117.
被引量:3
8
叶依群.
《域外小说集》译介研究[J]
.浙江科技学院学报,2013,25(2):88-91.
被引量:1
9
赵惠忱.
关于深化大学英语教学改革中的几个问题[J]
.首都医科大学学报(社会科学版),2010(1):338-341.
10
曾文雄.
“译经意识”与文化资本流通——以周氏兄弟的《域外小说集》译本为例[J]
.西安外国语大学学报,2011,19(2):74-79.
被引量:7
外语研究
2006年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部