期刊文献+

中国的厄普代克翻译 被引量:3

原文传递
导出
摘要 我国翻译厄普代克始于1979年,至今已有26年的历史。梳理和评析这段历史,对以后的翻译工作有一定的引导意义。总体看来,厄普代克作品在中国的翻译大致经历了以下四个阶段:
作者 宋德发
出处 《外国文学动态》 2006年第2期45-47,共3页
  • 相关文献

同被引文献17

  • 1宋德发,酉平平.天国离我们越来越远——论厄普代克长篇小说《马人》[J].德州学院学报,2005,21(1):53-56. 被引量:4
  • 2John Updike.Of the Farm[M].Alfred A.Knopf New York,1965.
  • 3海德格尔.人,诗意地安居:海德格尔语要[M].部元宝译.上海:远东出版社,1995.
  • 4James Plath,Contersation with John Updike (University Press of Mississippi Jackson,1994),P.179.
  • 5James A.Schiff,John Updike Reimsited (Twayne Publishers,1998)
  • 6Updike's Version(University of Missouri Press.1992).
  • 7莎士比亚评论汇编》(下),杨周翰编,中国社会科学出版社1981年版,499页.
  • 8郑士生.《关于哈姆莱特故事的起源和演变》[J].读书,1985,(12).
  • 9John Updike,The Foreword to Cenrude and Claudius (New York:Alfred A.Knopf,2000).
  • 10John Updike,The Mterword to Gertrude and Claudius (NewYork:Alfred A.Knopf,2000).

引证文献3

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部