期刊文献+

文学翻译中原文文本和目标文本的关系 被引量:3

ON THE RELATIONSHIP BETWEEN SOURCE AND TARGET TEXTS
下载PDF
导出
摘要 运用互文理论,分析比较文学翻译中原文文本和目标文本在各自文学系统中的元文本和互文本的不同,也在互文理论光照下重审等效论,指出对等论不适合于文学翻译,目标文本只是原文文本的一种特殊互文本。 By demonstrating the difference between pretexts and architexts in different literary intertextual networks, and re-examining the equivalent-effect principle, this thesis maintains that the equivalent-effect principle is not applicable to literary translation, and then argues that the target text is a special intertext for its source text.
作者 汤水辉
出处 《云梦学刊》 2006年第3期149-151,共3页 Journal of Yunmeng
关键词 互文本 元文本 原文文本 目标文本 intertext pretext architext source text target text
  • 相关文献

参考文献4

  • 1Allen,Gram.Intertextuality[]..2000
  • 2Riffaterre,Michael.Fictional Truths[]..1990
  • 3Hatim,B and I,Mason.Discourse and the Translator[]..2001
  • 4Riffaterre,Michael.Intertextual Representation:On Mimesis as In-terpretive Discource[].Critical Inquiry.1984

同被引文献19

引证文献3

二级引证文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部