期刊文献+

《福乐智慧》英译本特点评析 被引量:5

原文传递
导出
摘要 从三方面分析了《福乐智慧》英译本的主要特点,即译本的认知特点、文体特点和文本特点,以及形成这些特点的原因,并对译本得失做整体性评价。
作者 李宁 王宏印
出处 《民族文学研究》 CSSCI 2006年第2期171-176,共6页 Studies of Ethnic Literature
  • 相关文献

参考文献22

  • 1郎樱:《试论(福乐智慧)的多层文化结构》,新疆社会科学院文学研究所编《福乐智慧研究论文选》,第144页,新疆人民出版社1993年版
  • 2Dankoff, Robert, ( trans. ) Wisdom of Royal Glory ( Kutadgu Bilig) : A Turko - Islamic Mirror for Princes. p1,Chicago: The University of Chicago Press, 1983.
  • 3佟德富.试论《福乐智慧》的价值[J].中央民族大学学报(哲学社会科学版),2001,28(3):57-67. 被引量:6
  • 4Tekin,Talat.Review of Robert Dankoff,Wisdom of Royal Glory(Kutadgu BIlig):A Turko-Islamic Mirror for Priness.By Yusuf Khass Hajib,Translated with an introduction and notes by Robert Dankoff.Chicago and London:The University of Chicago Press.1983,Pp281.In:Journal of Near Eastern Studies.p68,The University of Chicago.Vol.48,No.1(January 1989):pp.68-70.
  • 5C·H·伊万诺夫:《记优素甫·巴拉萨衮之(福乐智慧)—俄译本(福乐智慧)后记之二》,李琪译,新疆社会科学院文学研究所编《福乐智慧研究译文选》,第79页,新疆人民出版社(内部发行)1991年
  • 6余骏:《(福乐智慧)的美学特征》,新疆社会科学院文学研究所编《福乐智慧研究论文选》,第272页,新疆人民出版社1993年版
  • 7R·R·阿拉特著,刘宾译《(福乐智慧)土耳其文译本导言》,新疆社会科学院文学研究所编《福乐智慧研究译文选》,第24页,新疆人民出版社(内部发行)1991年
  • 8郝关中等译.《福乐智慧》.民族出版社2003年版
  • 9The Second Book of Samuel, 23: 3, The Holy Bible(King James Version), P226(钦定本圣经,撒母尔记第二,23:3,226页)
  • 10Dankoff,Robert.(trans)Wisdom of Royal Glory(Kutadgu Bilig):A Turko-Islamic Mirror for Prinoes,p34,p19,Chicago:The University of Chicago Press,1983

共引文献8

同被引文献119

引证文献5

二级引证文献36

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部