期刊文献+

委婉语:出色的社会交际者 被引量:1

Euphemisms——An Excellent Social Communicator
下载PDF
导出
摘要 在所有的社会文化中,人们总想避免直接提到某些概念或事物,出于忌讳或礼貌,用温和悦耳、转弯抹角的词语—委婉语(euphemisms)来表达粗俗逆耳或令人难堪不快的事情。委婉语在形形色色的社交生活中扮演着一个举足轻重的角色,其主要社会交际功能包括回避禁忌语言、替代粗秽语言、避免社会歧视、修饰职业名称、淡化犯罪行为与满足政治需要等。 In all social cultures, people tend to avoid mentioning some concepts or things in a direct way. Better- sounding and indirect words-euphemisms are used instead of unpleasant words. English euphemisms play an important role in all social lives. Its main social communicative functions include avoiding taboo, replacing disgusting words, avoiding discrimination, modifying profession names and crimes, and satisfying political needs.
作者 邓利萍
机构地区 嘉应学院外语系
出处 《长沙大学学报》 2006年第4期98-100,共3页 Journal of Changsha University
关键词 委婉语 起源 社会交际功能 euphemisms origin and production social commtmieative functions
  • 相关文献

参考文献4

  • 1The Concise Oxford Dictionary[M].London:Oxford University Press,1982.
  • 2The New Oxford Dictionary of English[M].上海:上海外语教育出版社,2001
  • 3邓炎昌 刘润清.语言与文化[M].外语教学与研究出版社,1989..
  • 4徐莉娜.跨文化交际中的委婉语解读策略[J].外语与外语教学,2002(9):6-9. 被引量:79

二级参考文献5

  • 1Keith Allan and Kate Burridge, Euphemism & Dysphemism. Language Used as Shield and Weapon. Oxford University Press. 1991.
  • 2George Kao. Euphemism. Its Interpretation and Translation. In Translation and Interpreting: Bridging East and West, Richard K. Seymour and C.C. Liu (eds.), University of Hawaii, 1994:171- 179.
  • 3Grice, H. Paul: Logic and conversation. In Syntax and Semantics 3: Speech Acts. Peter Cole and Jerry L. Morgan (eds.), New York: Academic Press, 1975:41 - 58.
  • 4Larson Mildred L.: Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. University Press of America, Inc.,1998.
  • 5Kreidler Charlles W. Introducing English Semantics. New York:Routledge, 1998.

共引文献242

同被引文献6

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部