摘要
对二语/外语动词习得的研究通常围绕动词形态的习得顺序来进行,但本文主要从动词和其它词的搭配着手研究中国大学英语学习者英语动词结构的习得。利用两个大型语料库定量对比了cost、survive和adapt三个常用动词在本族语英语和中国大学英语学习者中介语中的使用情况,发现后者中有较严重的滥用、少用和误用现象,以此我们可以管窥大学英语学习者中介语中动词结构的使用特征。导致这一情况的两个主要原因是培训迁移和母语迁移。
The studies on verbs in SLA research usually deal with the order of acquisition. But this paper mainly discusses the acquisition of the collocations of verb constructions via comparing the statistical results of the uses of three English verbs cost, survive and adapt in two corpora,exposing the fact that college English learners in China seriously misuse, overuse and underuse the constructions of these verbs. From this study, we can have a restricted view about the non- native uses of verb constructions in the interlanguage of college English Learners. This paper also discusses two basic reasons for the problem, i.e. , training transfer and language transfer.
出处
《湖南大学学报(社会科学版)》
2006年第3期110-115,共6页
Journal of Hunan University(Social Sciences)
基金
中国外语教育中心第二批招标课题"大学英语课堂环境下的中介语研究"(20030924)
关键词
陋用
中介语
培训迁移
母语迁移
non- native uses
overuse and misuse
interlangauge
training transfer
language transfer