期刊文献+

名词化结构在商务英语信函中的应用和翻译 被引量:3

Nominalization application in business English letter writing and its translation
下载PDF
导出
摘要 着重分析了在商务英语信函中出现的名词化结构,指出名词化是商务英语信函的主要文体特点之一,在商务英语信函的表达中起着重要的作用,并讨论了其翻译方法。 Nominalization is one of the important stylistic features of business English letter writing. This paper mainly analyses the functions of nominalization in business English letter writing, and also presents different ways of translation.
作者 陈夏南
出处 《大连海事大学学报(社会科学版)》 2006年第2期137-140,共4页 Journal of Dalian Maritime University(Social Science Edition)
关键词 名词化结构 商务英语信函 英汉差异 翻译 nominalization business English letter writing English-Chinese differences translation
  • 相关文献

参考文献4

  • 1[1]Halliday M A K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,1985.
  • 2[2]Leech G N.Principles of Pragmatics[M].London:Longman Press,1983.
  • 3[3]Nida E A.Translating Meaning[M].San Dimas:English Language Institute,1982.
  • 4[4]Potter S.Changing English[M].London:Penguin,1969.

同被引文献28

引证文献3

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部