期刊文献+

超句意识、主位结构与汉译英主语的确定 被引量:3

Sentence Group,Thematic Structure and Subject in C-E Translation of Scientific Texts
下载PDF
导出
摘要 确定主语是汉译英影响译文质量的重要一步,在科技语篇的汉译英中更是如此。为恰当地选择和确定主语以使译文逻辑严密、行文流畅,本文提出要从把握和熟悉科技语篇各种被动表达形式、增强超句意识、利用主位推进模式的结构着手。 Identification of the subject in a sentence is the key to the production of a logical and fluent translation, and this is especially true for the translation of scientific texts since Chinese scientific texts use different forms of passive structures. It is thus proposed that, in order to produce smooth translation of scientific texts, translators need to have a good knowledge of passive structures and fine understanding of the theory of thematic progression.
作者 成丽芳
出处 《中国科技翻译》 北大核心 2006年第2期16-18,共3页 Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词 科技语篇 主语 被动 句群 主位结构 scientific texts subject passives sentence group thematic structure
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献18

共引文献62

同被引文献22

引证文献3

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部