期刊文献+

语篇、语境与中国古典哲学概念的英译 被引量:1

Translation of Classic Chinese Philosophic Concepts Underlying Text and Context
下载PDF
导出
摘要 从语篇分析和语境角度探讨中国典籍中的一些概念的翻译,汉译英时对原文概念内涵与外延的理解应注意原文语篇意旨。译例证明:通过语篇分析和对语境的考虑,选择适当的译语表达源语概念是成功解决像《论语》和《庄子》这类中国古籍中概念翻译问题的有效途径。 The application of text analysis and contextualization to the translating skills of Chinese classics like "the Analects" and "Zhuangzi" is explored. By analyzing the specific text, the correct interpretation of the concepts of the connotation and extension in the original text, the correct intention are expressed in the translation. Many examples are taken in the paper to reveal what are regarded as the successful solution of translating classic philosophical works.
出处 《湛江海洋大学学报》 CAS 2006年第2期108-111,共4页 Journal of Zhanjiang Ocean University
关键词 语篇分析 语境 中国古籍 思维模式 text analysis, context, Chinese ancient classics, thinking mode
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献49

  • 1赵彦春.关联理论对翻译的解释力[J].现代外语,1999,22(3):276-295. 被引量:634
  • 2张美芳.从语境分析看动态对等论的局限性[J].上海翻译,1999(4):10-13. 被引量:72
  • 3张美芳.英汉翻译中的信息转换[J].外语教学与研究,2000,32(5):374-379. 被引量:92
  • 4姚暨荣.论篇章翻译的实质[J].中国翻译,2000(5):20-22. 被引量:36
  • 5刘宝楠.《论语正义》,中华书局1990年版,第251页.
  • 6[3]黄怀信《逸周书校补注释》,西北大学出版社1996年,第259页,156-157页.
  • 7韩大伟关于汉语史的打印稿本.《顶礼膜拜:汉学先驱与古汉语文献学的发展》(以下简称《顶礼膜拜》打印稿奉)页258,页257-258.
  • 8韩大伟.《顶礼膜拜》打印稿本,页259.
  • 9《近代来华外国人名辞典》.中国科学院近代史研究所翻译室编.中国社会科学出版社,1981年.
  • 10柯文.《在传统与现代性之问—王韬与晚清革命》.雷颐,罗检秋译,江苏人民出版社,1998年,页58.

共引文献593

同被引文献12

引证文献1

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部