摘要
由于英汉两种文化体系在宗教信仰、饮食、地理环境等诸多方面的差异,凝聚着各自民族文化心理和智慧的谚语必然反映这种差别,为妥贴翻译英式谚语,必须有针对性地采取不同的策略。
Because of the differences between English and Chinese cultures in faith, diet, geographical environment and some other aspects, proverbs, which agglomerate the cultural psychology and wisdom of the two peoples, consequentially reflect the difference. In order to translate English proverbs into Chinese exactly, different strategies should be used.
出处
《长江工程职业技术学院学报》
CAS
2006年第2期41-43,共3页
Journal of Changjiang Institute of Technology
关键词
文化差异
谚语
英译汉
译法
cultural difference
proverb
translation from English into Chinese
translation technique