期刊文献+

论翻译的缺憾和翻译的等值

下载PDF
导出
摘要 翻译等值作为翻译理论的一个核心问题,自提出起就受到诸多质疑,认为其作为翻译的标准和原则没有可操作性,认为等值作为翻译的最高境界应是所有译者追求的目标。但翻译也是一种缺憾的艺术,对等值概念应有一个正确的认识:等值是有层次的,译语不可能在所有层次上实现等值,应在追求语义等值的基础上,去追求文化和文体的等值;其次,等值是相对的;再次,等值具有动态特征。
作者 吴秀芳
出处 《许昌学院学报》 CAS 2006年第3期80-81,共2页 Journal of Xuchang University
  • 相关文献

参考文献10

  • 1Tyler,Alexander F.Essay on the principles of Translation[M].Amsterdam:John Benjamins,1978.
  • 2费道罗夫.翻译理论概要[M].北京:中华书局,1955.
  • 3Savory,Theodore.The Art of Translation[M].London:Jonathan cape,1957.
  • 4Catford,J.C.A Linguistic Theory of Translation[M].London:OUP,1985.
  • 5Nida,Eugene A.Toward a Science of Translation[M].Leiden:E.J.Brill,1964.
  • 6Newmark,P.Approaches To Translation[M].Oxford:Pergamon,1981.
  • 7王克非.关于翻译本质的认识[J].外语与外语教学,1997(4):45-48. 被引量:88
  • 8吴敬梓.The Scholars[Z].杨宪益,戴乃迭译.北京:外文出版社,1957.
  • 9丁棣.译者的天职仅仅是天职?[J].中国翻译,2000,(5):14-16.
  • 10陆永昌.论文学翻译标准中的“动态”内涵[J].外国语,2000,23(5):70-74. 被引量:8

共引文献99

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部