摘要
从原作到译作,译者起了最积极主动的作用:一方面译者应充分了解原作的意图,忠实地把它传达出来;另一方面,则要发挥其主观能动性,实现对原文的艺术再创造。译者在翻译过程中既不能介入过度,也不能完全丧失其主体性。
Translators play the most active role in the process from original works to translation:on one hand, translors should give an exact expression of the orignial text based on a right understanding of it;on the other hand, translators should exert their subjectivity and realize an artistic creation of the original text. Translators should neither get involved too much nor lose their subjectivity completely in the process of translation.
出处
《许昌学院学报》
CAS
2006年第3期82-84,共3页
Journal of Xuchang University
关键词
译者
定位
主体性
介入
translator
postition
subjectivity
involvement