摘要
翻译的方法随时代的更替和社会的变化在潜意识中改变。“归化”和“异化”是翻译中的最主要的两种方法,他们相互补充。随着时间的推移和文化交际的迅速发展,文化的开放性、渗透性和兼容性不断增强,各种语言之间的共性会不断增加,使语言可译性限度和空间增大。
This paper discussed the translation methods in the perception and development of the "alienation" and "naturalization" as the issues in the translation and considered that the diversification of language and culture is not stopped. So the translation should adjust the times of request and the development and we should create the language on the base of the accepting of the readers and accept and absorb the foreign culture , then promote the native culture and cultural communication. The paper put forwards the idea that the methods of the translation are not inflexible,and the translator should not only point to the original language text but also to the harmony and permeation inside the original culture with the target culture.
出处
《煤炭高等教育》
2006年第3期115-116,共2页
Meitan Higher Education