摘要
针对文化翻译观对解码编码过程研究的不足,本文作者提出,翻译是一种受文化制约的、创造性的、解释性的隐喻化过程。译者致力于满足受众的种种期盼。在翻译过程中,译者所从事的是一种隐喻化的跨域映射活动。译者产出译本的隐喻化活动具有解释性和创新性。
To make up for the insufficient research of the encoding and decoding process in the cultural turn,the author of the paper proposes that translation is a culture-bound, creative,interpretative and metaphorical process,in which the transhtor devotes great efforts to meeting readers' expectations. In translation process,what the translator does is a kind of metaphorical mapping activity across domains. The translated text thus produced is interpretative and creative in nature.
出处
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
2006年第6期53-55,共3页
Foreign Languages and Their Teaching
关键词
认知
隐喻
原型
文化
cognition
metaphor
prototype
culture