审美的倒置——中国新感觉派的语言意识解读
出处
《汉字文化》
2006年第3期79-82,共4页
Sinogram Culture
-
1李华.穆时英小说的复叠用法[J].当代修辞学,1998(4):26-27. 被引量:1
-
2邵春美.译者主体性思维在文学翻译中的运用[J].东莞理工学院学报,2015,22(6):53-56. 被引量:1
-
3张凤.俄语前置词的隐喻意义研究[J].中国俄语教学,2000,19(2):22-30. 被引量:6
-
4吴泽琼.基于网络环境下的大学英语分层教学之探讨[J].吉林省教育学院学报,2007,23(4):31-33. 被引量:1
-
5杨文红.从感觉中来 到感觉中去——评“新感觉主义”的语言特色[J].当代修辞学,1996(3):49-50. 被引量:1
-
6李辉.敢讲·爱讲·多讲·善讲·能讲——大学英语课堂中的语言训练[J].石家庄职业技术学院学报,2001,13(1):47-48.
-
7方云钦.试论语言的定义及其特质[J].山西师大学报(社会科学版),1994,21(4):91-93. 被引量:1
-
8沈小仙.感受“新感觉”——穆时英小说的感觉主义语言特色[J].修辞学习,2000(4):20-21. 被引量:2
-
9屈春芳,常春喜.中西文化差异与英汉词汇的内涵[J].湘潭师范学院学报(社会科学版),2004,26(5):99-101. 被引量:2
-
10曲秀莉.“-们”与“-s”——汉英名词复数对比研究[J].辽宁工业大学学报(社会科学版),2014,16(1):43-45. 被引量:1
;