期刊文献+

林则徐与《滑达尔各国律例》 被引量:6

Lin Zexu and Law of Nations
下载PDF
导出
摘要 林则徐在粤任上翻译和运用《滑达尔各国律例》,与义律(时任驻华商务监督)围绕缴烟、惩凶、具结展开了激烈的外交斗争。禁烟斗争取得了一定成效,但最终因义律的阻挠破坏和道光帝对外情的无知而失败。林则徐翻译和运用《滑达尔各国律例》中有关国际法的知识处理国际争端,为清政府在外交中援引国际法开了风气之先。 Lin Ze-xu's main task when he went to take his post in Guangdong was to ban opium trade and smoking. He translated the Law of Nations and applied its principles to waging a fierce diplomatic war against Yi Lu ( then British Superintendent of Commerce and Trade to China)concerning issues such as confiscating opium, punishing smugglers and recognizance. This diplomatic war,though having effect to some degree,failed in the end because of Yi Lu's sabotage and Emperor Dao Guang's ignorance of foreign affair. Nevertheless,LinZexu's translation and application of the Law of Nations in dealing international disputes blazed the trail for Qing government to invoke international laws in foreign affairs.
作者 陆玉芹
出处 《盐城师范学院学报(人文社会科学版)》 2006年第3期11-15,共5页 Journal of Yancheng Teachers University(Humanities & Social Sciences Edition)
关键词 林则徐 国际法 具结 惩凶 Lin Ze-xu international laws recognizance, punishment of smugglers
  • 相关文献

参考文献12

  • 1[1]林则徐书简[M].福州:福建人民出版社,1985.
  • 2[2]A.Nussbaum:A Concise History of the Law of Nations.New York,1947,
  • 3王维俭.林则徐翻译西方国际法著作考略[J].中山大学学报(社会科学版),1985,25(1):58-67. 被引量:41
  • 4[4]陈原.林则徐译书[N].人民日报,1961-05-04(7).
  • 5[5]魏源撰,陈华等校注.海国图志(卷八十三)[M].长沙:岳麓书社,1998.
  • 6[6]the Law of Nations,or,Principles of the Law of Nature,Applied to the Conduct and Affairs of Nations and Sovereigns,from a New Edition by Joseph Chitty,Philadelphia,1853.
  • 7[8]陈锡祺.林则徐奏稿·公牍·日记补编[Z].广州:中山大学出版社,1985.
  • 8[10]A Digest of the Despatches on China with Connecting Narrative and Comments,Londen,1840.
  • 9[14]A Digest of the Despatches on China with Connecting Narative and Comments,Londen,1840.
  • 10[15]Immanuel Hsu:China‘s Entrance into the Family of Nation,Cambridge,1960.

共引文献41

同被引文献80

引证文献6

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部