期刊文献+

文学翻译中的“忠实”与“叛逆” 被引量:2

On “Fidelity” and “Treason” in Literary Translation
下载PDF
导出
摘要 文学翻译过程中的“忠实”与“叛逆”现象一直是译者的困扰。实际上,“忠实”与“叛逆”并非僵硬的二元对立,在众多的传统或现代的翻译标准前,将“忠实”与“叛逆”有机地融合于文学翻译实践中才是译者合理的选择。 The concept of "Fidelity" or "treason" has always been a controversial topic in literary translation studies. In fact, however, "fidelity" and "treason" are not rigidly opposite to each other. This paper explains the real meaning and the practical use of the two opposite elements in translated works to prove the point that to mix the two together in the process of translation is the most reasonable option for translators in the face of diverse translation standards.
作者 刘萍萍
出处 《湖南城市学院学报》 2006年第3期86-88,共3页 Journal of Hunan City Univeristy
关键词 文学翻译 标准 忠实 叛逆 融合 literary translation criteria fidelity treason mix
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献24

共引文献965

同被引文献10

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部