摘要
本文通过对比分析汉语格律诗及其英译文中人称照应表现的形式和特点,发现人称照应作为一种衔接手段在汉英诗歌语篇中表现出极大差异。汉语格律诗人称照应一般采用零形式,但在其英译文中人称代词使用频率极高。
Great differences exist in expressions of personal reference between classic Chinese poetry and its English translation. This paper makes a contrastive analysis of personal reference in classic Chinese poetry and its English version, discovering strikingly different ways of personal reference. Chinese poetry mostly uses zero forms for personal reference while in its English version personal pronouns are usually used for the same purpose.
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2006年第4期7-10,共4页
Foreign Language Education
关键词
人称照应
人称代词
零形回指
衔接
personal reference
personal pronoun
zero-anaphora
cohesion