摘要
本文包括:1)重议转类词;2)国内外有关转类词的研究;3)英汉转类词研究的不同策略;4)古汉语转类词分析的困境;5)困惑与暂拟的结语等几个部分。本文指出国外研究转类词的5个特点,划出国内汉语界汉语转类词研究的4个阶段、国外语言学界英语转类词研究的两大阶段和国内外语界英语转类词研究的两个时期,并归纳出汉语词类和转类词研究的一些收获。最后提出4个困惑并尝试得出结论,表明该领域的研究是有一定积极意义的。
The paper includes: 1) Conversion reviewed; 2) The global status quo of the conversion studies; 3) Different ways of study in the English and Chinese circles; 4) The dilemma of the conversion studies in Ancient Chinese; 5) The author's puzzles and the temporary conclusions. It shows different characteristics of the studies of conversion in English and Chinese both at home and abroad, and tells of its significance as well.
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2006年第4期19-22,共4页
Foreign Language Education
关键词
转类词
外汉语界
古汉语
认知
基础理论
conversion
the academic circles of foreign and Chinese languages
ancient Chinese
cognition
fundamental theory