期刊文献+

诗学影响下的文学翻译——对比The Honourable Laura两个中译本 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 勒菲弗尔提出翻译受到意识形态和诗学两方面的限制。本文试图梳理诗学的历史脉络及其在翻译研究中的发展,并通过对比哈代的短篇小说The Honourable Laura的两个不同时期的中译本,论证在同一目的语文学系统中,诗学的变化影响译者的选目及翻译策略。
作者 刘芳
出处 《湖南经济管理干部学院学报》 2006年第4期131-133,共3页 Journal of Hunan Economic Management College
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献36

  • 1王富仁.中国现代短篇小说发展的历史轨迹(上)[J].鲁迅研究月刊,1999(9):49-57. 被引量:15
  • 2刘树森.重新认识中国近代的外国文学翻译[J].中国翻译,1997(5):36-39. 被引量:6
  • 3梁启超.论小说与群治之关系[A].陈平原.二十世纪中国小说理论资料:一卷[C].北京大学出版社,1997..
  • 4樽本照雄.《新编增补清末民初小说目录》[M].齐鲁书社,2002年4月第1版.第1页.
  • 5陈平原.《二十世纪中国小说史》第1卷[M].北京大学出版社,1989年版.第12页.
  • 6范伯群.包天笑、周瘦鹃、徐卓呆的文学翻译对小说创作之促进[A]..翻译与创作--中国近代翻译小说论[C].北京:北京大学出版社,2000..
  • 7陈平原.《20世纪中国小说史》第1卷,北京大学出版社,1989年版,第173页.
  • 8陈平原.二十世纪中国小说史(第1卷)[M].北京:北京大学出版社,1989.
  • 9陈琼莹.清季留学政策初探[M].台北:文史哲出版社,1989.
  • 10刘树森编.近代翻译小说目录(此目录为香港中文大学RGC拨款研究计划《中国近代文学翻译》之部分成果).香港中文大学,1995.

共引文献16

同被引文献13

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部