期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
诗学影响下的文学翻译——对比The Honourable Laura两个中译本
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
勒菲弗尔提出翻译受到意识形态和诗学两方面的限制。本文试图梳理诗学的历史脉络及其在翻译研究中的发展,并通过对比哈代的短篇小说The Honourable Laura的两个不同时期的中译本,论证在同一目的语文学系统中,诗学的变化影响译者的选目及翻译策略。
作者
刘芳
机构地区
广州外语外贸大学
出处
《湖南经济管理干部学院学报》
2006年第4期131-133,共3页
Journal of Hunan Economic Management College
关键词
诗学
文学翻译
选目
翻译策略
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
36
参考文献
2
共引文献
16
同被引文献
13
引证文献
1
二级引证文献
1
参考文献
2
1
李德超,邓静.
清末民初对外国短篇小说的译介(1898-1919)[J]
.中国翻译,2003,24(6):40-46.
被引量:17
2
(英)托马斯·哈代(Hardy)著,刘荣跃,蒋坚松.哈代爱情小说[M]文化艺术出版社,2004.
二级参考文献
36
1
王富仁.
中国现代短篇小说发展的历史轨迹(上)[J]
.鲁迅研究月刊,1999(9):49-57.
被引量:15
2
刘树森.
重新认识中国近代的外国文学翻译[J]
.中国翻译,1997(5):36-39.
被引量:6
3
梁启超.论小说与群治之关系[A].陈平原.二十世纪中国小说理论资料:一卷[C].北京大学出版社,1997..
4
樽本照雄.《新编增补清末民初小说目录》[M].齐鲁书社,2002年4月第1版.第1页.
5
陈平原.《二十世纪中国小说史》第1卷[M].北京大学出版社,1989年版.第12页.
6
范伯群.包天笑、周瘦鹃、徐卓呆的文学翻译对小说创作之促进[A]..翻译与创作--中国近代翻译小说论[C].北京:北京大学出版社,2000..
7
陈平原.《20世纪中国小说史》第1卷,北京大学出版社,1989年版,第173页.
8
陈平原.二十世纪中国小说史(第1卷)[M].北京:北京大学出版社,1989.
9
陈琼莹.清季留学政策初探[M].台北:文史哲出版社,1989.
10
刘树森编.近代翻译小说目录(此目录为香港中文大学RGC拨款研究计划《中国近代文学翻译》之部分成果).香港中文大学,1995.
共引文献
16
1
陈旸.
翻译理论的探索与研究[J]
.和田师范专科学校学报,2006,26(2):125-126.
2
蒋天平,段静.
文化霸权下的近代中国翻译[J]
.中国矿业大学学报(社会科学版),2004,6(3):131-135.
被引量:9
3
康宁.
当代译学研究范式的演进与视域扩展[J]
.山东外语教学,2004,25(5):106-108.
被引量:10
4
张齐颜.
论多元系统理论对文学翻译的解释力的不充分性[J]
.四川外语学院学报,2005,21(1):100-103.
被引量:17
5
贺相铸.
翻译促进文化与文化制约翻译——论文化与翻译的关系[J]
.昆明理工大学学报(社会科学版),2005,5(2):99-103.
6
高明玉.
意识形态与翻译原本的选择[J]
.安徽农业大学学报(社会科学版),2008,17(2):118-121.
被引量:1
7
郭洪雷.
短篇小说的兴起与中国小说修辞的现代转型[J]
.福建师范大学学报(哲学社会科学版),2008(3):43-48.
被引量:2
8
于爽.
汉籍小说在当代的译介(1950-1978)[J]
.语文学刊(高等教育版),2008(12):103-104.
被引量:4
9
赵文静.
胡适在翻译史中被边缘化现象的改写理论解析[J]
.外语教学,2009,30(3):85-89.
被引量:6
10
周玥,张璘.
民初文学活动的经济动力——以周瘦鹃为例[J]
.长春工业大学学报(社会科学版),2009,21(3):91-94.
同被引文献
13
1
曾剑平.
汉英翻译的虚实转换[J]
.中国科技翻译,2006,19(1):9-11.
被引量:9
2
陈吉荣.
谈本位论观照之下的《金锁记》自译[J]
.北京第二外国语学院学报,2007,29(10):1-6.
被引量:23
3
凌晨.
“有我之境”与“无我之境”之辨[J]
.文艺理论研究,2009(4):97-102.
被引量:3
4
杨柳.
翻译的诗学变脸[J]
.中国翻译,2009,30(6):42-47.
被引量:38
5
曾杭丽.
从意识形态解读庞德英译《论语》的“不忠”现象[J]
.新乡学院学报(社会科学版),2010,24(1):135-137.
被引量:3
6
吴涛.
勒菲弗尔“重写”理论视域下的华兹生《史记》英译[J]
.昆明理工大学学报(社会科学版),2010,10(5):104-108.
被引量:11
7
张晓娟.
浅谈勒菲弗尔操控理论的三大要素对翻译的影响[J]
.西安社会科学,2010,28(4):130-131.
被引量:19
8
陈琳,胡强.
陌生化诗歌翻译与翻译规范[J]
.外语教学,2012,33(4):94-99.
被引量:4
9
黎昌抱.
哲学阐释学视域下的文学自译标准策略考察[J]
.中国外语,2012,9(5):101-106.
被引量:11
10
张小曼,胡作友.
从意识形态和诗学看《道德经》的英译[J]
.学术界,2015(2):135-141.
被引量:9
引证文献
1
1
朱锦曦,曹蓉蓉.
不忠实之忠实——勒菲弗尔改写理论下自译诗集《守夜人》的改译研究[J]
.外文研究,2020,8(1):73-78.
被引量:1
二级引证文献
1
1
田淑媛.
勒菲弗尔翻译三要素理论下张培基《白杨礼赞》英译研究[J]
.英语广场(学术研究),2023(22):24-28.
1
薛遴.
汉语新词词典选目三议[J]
.辞书研究,1993(2):143-146.
2
薛遴.
汉语新词词典选目三议[J]
.南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学),1992,29(4):158-160.
3
柴媛媛,陈伟伟.
试论女性模糊语在语境中的使用[J]
.世纪桥,2011(1):33-33.
4
蒋静丽,蒋静忠.
副词“还”表主观量研究[J]
.鸡西大学学报(综合版),2016,16(7):151-153.
被引量:2
5
吴翀.
从171个汉语新词语看汉语造词法的具体运用[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2011(10):357-357.
6
Laura Yang.
美丽的公园(英文)[J]
.英语沙龙(初级版),2005,0(7):46-47.
7
魏际兰.
从关联理论看新闻报道中的×族称谓[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2011,24(9):48-50.
8
WANG Hui-yan.
Betrayers of Patriarchal Society: A Comparing Study between Ch'ing Wen and Laura[J]
.US-China Foreign Language,2007,5(1):71-73.
9
李慧芳,林夏.
译者主体性研究的回顾与反思[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2015,32(1):90-93.
被引量:1
10
邓尚明.
急于公布新词容易产生误导[J]
.学习之友,2007(11):63-63.
湖南经济管理干部学院学报
2006年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部