摘要
由于英汉文化差异,汉语“副职”的英译迄今为止还比较混乱。本文通过东西方文化对比总结出“副职”称谓词的搭配规律,并得出相应的“副职”英译法。
English translation of the Chinese subordinate ranks/titles has been in confusion so far, due to the differences between English and Chinese cultures. By making a comparison between English and Chinese cultures, this paper sums up the collocational regularities for the subordinate rank/title signifiers and the equivalents of the Chinese subordinate ranks/titles may be obtained.
出处
《商丘职业技术学院学报》
2006年第3期97-98,共2页
JOURNAL OF SHANGQIU POLYTECHNIC
关键词
副职
文化差异
搭配规律
subordinate ranks/titles
cultural differences
collocational regularities