期刊文献+

英文铸造术语翻译实例分析(二)——浅析专业术语的语法逻辑与传统习惯

下载PDF
导出
摘要 对把“malleable”iron译成“可锻”铸铁的理解 虽然可锻铸铁是不可锻造的材料,我国和日本都把英文malleable iron定名为可锻铸铁。这是一个完全按传统习惯而定的铸造名词。Malleable iron从广义上讲,包括可塑性、延性、韧性以及可锻。因此我们应把可锻铸铁理解为可以代替锻材的铸铁。
作者 杨正山
出处 《铸造工程》 2006年第2期37-37,共1页 Foundry Engineering
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部