期刊文献+

汉英寒暄语比较研究——从汉语“你吃了吗?”与英语HELLO谈起 被引量:3

The Comparative Study of Chinese and English Phatic Communion Based on “ni chi le ma?” in Chinese and HELLO in English
下载PDF
导出
摘要 寒暄语具有充当社会关系的润滑剂、保持社会接触和填补言语空白等功能。汉英寒暄语差异显著,是汉英文化差异的反映。“你吃了吗?”与Hello的语用差异典型地反映了汉英寒暄语的差异。同时,二者又有一定的共性,二者之间的关系是不完全对等的,而是互相蕴涵的。 Through the analysis of the two typical phrases expressing phatic communion, i.e. "ni chile ma?" in Chinese and HELLO in English, this article explores the differences and similarities between the Chinese and English phatic communion. It also analyses their communicative functions and their scope of usage briefly, brings about the idea that "ni chi le ma?" has the function of promoting regional identity, and explores their relationship that they are not completely equivalent but mutually embedding. The article is expected to be useful to help smooth some obstacles for the cross - cultural communication.
作者 程瑞兰
出处 《洛阳师范学院学报》 2006年第3期129-131,共3页 Journal of Luoyang Normal University
关键词 寒暄语 互相蕴涵性 区域认同性 phatic communion mutual implication regional identity
  • 相关文献

参考文献9

  • 1Halliday, M. A. K. Language as Social Semiotic[ M] . London:Edward Arnold, 1978.
  • 2O'Donnel, W. R. & Todd, L. Variety in Contemporary English [M]. London: George Allen & Unwin, 1980.
  • 3朱永生.PHATIC COMMUNION四题[J].山东外语教学,1989,10(4):16-19. 被引量:9
  • 4Spolsky,Bernald.Sociolinguistics[M].上海:上海外语教育出版社,2002.
  • 5Malinowski, B. The Problem of Meaning in Primitive Languages,supplement to C. K. Ogden and I. A. Richards. The Meaning of Meanings[: M]. Routledge and Kegan Paul. 1923.
  • 6毕继万.汉英寒暄语的差异[J].语文建设,1997,0(4):17-20. 被引量:24
  • 7李翠娟.语言的寒暄功能[J].郑州工业高等专科学校学报,2004,20(1):58-59. 被引量:10
  • 8魏春木.跨文化交际中的语义位移研究[J].外语教学,1993,14(1):23-28. 被引量:14
  • 9Goffman, E. Forms of Talk [ M ]. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1981.

共引文献46

同被引文献14

引证文献3

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部